ぺーぱーの日々

上機嫌でいること、夢中でいることを目標に、今日も色んなことに手を出します。

MENU

いつか言ってみたい英語フレーズをいっぱい集めてみた

映画やドラマで出てくるセリフの中から、「いつか言ってみたい!」と思うフレーズをご紹介。

辞書の使い方

  1. フレーズ
  2. 日本語訳
  3. シーン
  4. 出典

 

  1. It's like a war, between what you know...and what you believe. .who do you think wins?

  2. 自分が知っている自分と自分が信じてある自分、まるで戦争だ。どっちが勝つと思う。
  3. 記憶をなくした主人公が医者に向かって
  4. Unknown 00:36

 

  1. I shall have to go deep. (Deep? Into what?) Myself.

  2. 深みに降りなければ。(なんの?)自分自身の
  3. 事件のあらましを聞いたシャーロックホームズが推理を始めるときに
  4. シャーロック忌まわしき花嫁 10:00頃

 

  1. Til death us do part. Twice, in this case.

  2. 「死が二人をわかつまで」が二度も起きたわけだね。
  3. 死んだはずの花嫁が、蘇って夫を銃殺したのを聞いたシャーロックホームズの一言
  4. シャーロック忌まわしき花嫁 15:00頃

 

  1. It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one.

  2. 偉人が自分以上の偉人を理解するのは簡単なことではない。
  3. 兄が弟・シャーロックホームズに向けた一言
  4. シャーロック忌まわしき花嫁 29:00頃

 

  1. But then I’ve always known I was a man out of his time.

  2. 僕は時代の枠を超えた男
  3. 映画を締めるシャーロックホームズの一言
  4. シャーロック忌まわしき花嫁 1:28:00頃

 

  1. I can hold my own.

  2. 和訳:自信はあるよ。
  3. バーでナンパした女性に、Are you a good pilot? (腕の良いパイロットなの?)と聞かれたトムクルーズの返答
  4. トップガン

Peace and quiet. And mackerel

平静と鯖をね。

釣り所の女性に、So what are you fishing for? (何を釣りに行くの?)と聞かれた時の、ウィルスミスの返答

ジェミニマン 00:08頃

 

Working at the UN, instead of standing on a road somewhere with a machine-gun.

マシンガンを振り回したくないから、私は国連で働いてるの。

警官にテロリストについて尋問を受けている時の答え

The Interpreter 0:21頃

 

Countries have gone to war after misinterpreting one another.

誤解が原因で戦争が起こるものだから

尋問中に、「だかが通訳士だろう?」と聞かれた時の返答

The Interpreter 0:35頃

 

Vengeance is a lazy form of grief.

悲しみの安易な産物が復讐

両親を殺された時の記憶を思い出された時に

The Interpreter 0:42頃

 

lt means standing on opposite sides of the river.

Give me a reason to get to the other side.

君のいる方に渡たりたいよ

平行線を辿る、と相手に言われた時に

The Interpreter 0:50頃

 

Just a belief that words and compassion are the better way.

言葉の力と献身だけがこの世をより良くすると信じて

海外を離れた理由を尋ねられた時の返答

The Interpreter 1:22頃

 

Even the lowest whisper can be heard over armies.

声でも銃声に打ち勝つのだ

The Interpreter 1:58頃

 

I have a gift.

ぼくには特別な才能がある。

オッドトーマス 00:20頃

 

We have to fight the objectification.

女性の「客体化」と戦う

スキャンダル 0:22頃

 

We fight tomorrow's fights tomorrow.

明日の敵とは明日戦おう

スキャンダル 0:33頃

 

it's to not get sucked into a fight
with someone who has better reason
to be in it than you do.

戦いを望む者に巻き込まれてはいけない

01:00 頃

 

May we forever remember that in each and every moment, we are composing the stories of our lives.

Let's aim to make it a meaningful read or at least, an interesting one, yeah?

我々は一瞬ごとに人生の物語を紡いでいる。有意義な読み物にしよう

Goodbye Richard 0:27頃

 

You know, I beg you to not give into mediocrity, like the other 98 percent of the world.

頼むから、凡庸さに屈するな。他の98%の人間に迎合するな。

Goodbye Richard 1:22頃

 

Seize your fucking existence, folks.

Why don't we make death our closest fucking companion

人生をその手につかめ。死を身近にするんだ。

Goodbye Richard 1:15頃

 

Fighting the war had taught me the only thing necessary for the triumph

of evil is for good men to do nothing.

戦争が教えてくれたことは、悪が絶えないのは善人が何もしないからだということだけだ。

L.Aギャングストーリー 00:03頃

 

Welcome to Los Angeles, ma'am.

LAにようこそ。

ギャングに襲われていた売春婦を助けた時の一言

L.Aギャングストーリー 00:03頃

 

You're talking to God, Mitch,
so you might as well swear to me.

ここでは俺が神だ。この俺に誓え。

ヘマをした手下に制裁を下す時の一言

L.Aギャングストーリー 00:10頃

 

All the way to the headwaters.
No more pushers.
Plug it up right at the source.

そこらのチンピラではなく、悪の根源をぶっ潰すそう。

ギャングを潰すための仲間探しをしている時に

L.Aギャングストーリー 00:25頃

 

Wouldn't you know it? I just happen to have one.

奇遇だな?ここに一人いるぜ。

凄腕のガンマンを探していると言われた時の答え

L.Aギャングストーリー 00:27頃

 

I am progress.

俺こそが「進歩」なんだ

よそのギャングのボスを葬った理由を聞かれた時の答え

L.Aギャングストーリー 00:30頃

 

We're not solving a case here. We're going to war.

俺たちは捜査しに来たんじゃない。戦争しに来たんだ

ギャングを壊滅させるために集まった仲間に向けた決起の言葉

L.Aギャングストーリー 00:32頃

 

Dollars aren't black and
white, they're green.

Every dollar's green.

金の色は白でも黒でもない。緑だ。ドル札は緑色だ。

黒人の選手を採用しよう決めた時の一言

42 〜世界を変えた男〜 00:04頃

 

I want a player who's got the guts not to fight back.

やり返さない勇気がある男になれ

契約交渉の時、黒人選手に向けて伝えた一言

42 〜世界を変えた男〜 00:10頃

 

I don't think it matters what I believe. Only what I do.

あなたが何を信じていようと関係ありません。大切なのは、何をやるかです。

金のために黒人である君と契約したと言うオーナーに対しての返答

42 〜世界を変えた男〜 00:39頃