映画やドラマで出てくるセリフの中から、「いつか言ってみたい!」と思うフレーズをご紹介。
- 辞書の使い方
- It's like a war, between what you know...and what you believe. .who do you think wins?
- I shall have to go deep. (Deep? Into what?) Myself.
- Til death us do part. Twice, in this case.
- It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one.
- But then I’ve always known I was a man out of his time.
- I can hold my own.
辞書の使い方
- フレーズ
- 日本語訳
- シーン
- 出典
-
It's like a war, between what you know...and what you believe. .who do you think wins?
- 自分が知っている自分と自分が信じてある自分、まるで戦争だ。どっちが勝つと思う。
- 記憶をなくした主人公が医者に向かって
- Unknown 00:36
-
I shall have to go deep. (Deep? Into what?) Myself.
- 深みに降りなければ。(なんの?)自分自身の
- 事件のあらましを聞いたシャーロックホームズが推理を始めるときに
- シャーロック忌まわしき花嫁 10:00頃
-
Til death us do part. Twice, in this case.
- 「死が二人をわかつまで」が二度も起きたわけだね。
- 死んだはずの花嫁が、蘇って夫を銃殺したのを聞いたシャーロックホームズの一言
- シャーロック忌まわしき花嫁 15:00頃
-
It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one.
- 偉人が自分以上の偉人を理解するのは簡単なことではない。
- 兄が弟・シャーロックホームズに向けた一言
- シャーロック忌まわしき花嫁 29:00頃
-
But then I’ve always known I was a man out of his time.
- 僕は時代の枠を超えた男
- 映画を締めるシャーロックホームズの一言
- シャーロック忌まわしき花嫁 1:28:00頃
Peace and quiet. And mackerel
平静と鯖をね。
釣り所の女性に、So what are you fishing for? (何を釣りに行くの?)と聞かれた時の、ウィルスミスの返答
ジェミニマン 00:08頃
Working at the UN, instead of standing on a road somewhere with a machine-gun.
マシンガンを振り回したくないから、私は国連で働いてるの。
警官にテロリストについて尋問を受けている時の答え
The Interpreter 0:21頃
Countries have gone to war after misinterpreting one another.
誤解が原因で戦争が起こるものだから
尋問中に、「だかが通訳士だろう?」と聞かれた時の返答
The Interpreter 0:35頃
Vengeance is a lazy form of grief.
悲しみの安易な産物が復讐
両親を殺された時の記憶を思い出された時に
The Interpreter 0:42頃
lt means standing on opposite sides of the river.
Give me a reason to get to the other side.
君のいる方に渡たりたいよ
平行線を辿る、と相手に言われた時に
The Interpreter 0:50頃
Just a belief that words and compassion are the better way.
言葉の力と献身だけがこの世をより良くすると信じて
海外を離れた理由を尋ねられた時の返答
The Interpreter 1:22頃
Even the lowest whisper can be heard over armies.
声でも銃声に打ち勝つのだ
The Interpreter 1:58頃
I have a gift.
ぼくには特別な才能がある。
オッドトーマス 00:20頃
We have to fight the objectification.
女性の「客体化」と戦う
スキャンダル 0:22頃
We fight tomorrow's fights tomorrow.
明日の敵とは明日戦おう
スキャンダル 0:33頃
it's to not get sucked into a fight
with someone who has better reason
to be in it than you do.
戦いを望む者に巻き込まれてはいけない
01:00 頃
May we forever remember that in each and every moment, we are composing the stories of our lives.
Let's aim to make it a meaningful read or at least, an interesting one, yeah?
我々は一瞬ごとに人生の物語を紡いでいる。有意義な読み物にしよう
Goodbye Richard 0:27頃
You know, I beg you to not give into mediocrity, like the other 98 percent of the world.
頼むから、凡庸さに屈するな。他の98%の人間に迎合するな。
Goodbye Richard 1:22頃
Seize your fucking existence, folks.
Why don't we make death our closest fucking companion
人生をその手につかめ。死を身近にするんだ。
Goodbye Richard 1:15頃
Fighting the war had taught me the only thing necessary for the triumph
of evil is for good men to do nothing.
戦争が教えてくれたことは、悪が絶えないのは善人が何もしないからだということだけだ。
L.Aギャングストーリー 00:03頃
Welcome to Los Angeles, ma'am.
LAにようこそ。
ギャングに襲われていた売春婦を助けた時の一言
L.Aギャングストーリー 00:03頃
You're talking to God, Mitch,
so you might as well swear to me.
ここでは俺が神だ。この俺に誓え。
ヘマをした手下に制裁を下す時の一言
L.Aギャングストーリー 00:10頃
All the way to the headwaters.
No more pushers.
Plug it up right at the source.
そこらのチンピラではなく、悪の根源をぶっ潰すそう。
ギャングを潰すための仲間探しをしている時に
L.Aギャングストーリー 00:25頃
Wouldn't you know it? I just happen to have one.
奇遇だな?ここに一人いるぜ。
凄腕のガンマンを探していると言われた時の答え
L.Aギャングストーリー 00:27頃
I am progress.
俺こそが「進歩」なんだ
よそのギャングのボスを葬った理由を聞かれた時の答え
L.Aギャングストーリー 00:30頃
We're not solving a case here. We're going to war.
俺たちは捜査しに来たんじゃない。戦争しに来たんだ
ギャングを壊滅させるために集まった仲間に向けた決起の言葉
L.Aギャングストーリー 00:32頃
Dollars aren't black and
white, they're green.
Every dollar's green.
金の色は白でも黒でもない。緑だ。ドル札は緑色だ。
黒人の選手を採用しよう決めた時の一言
42 〜世界を変えた男〜 00:04頃
I want a player who's got the guts not to fight back.
やり返さない勇気がある男になれ
契約交渉の時、黒人選手に向けて伝えた一言
42 〜世界を変えた男〜 00:10頃
I don't think it matters what I believe. Only what I do.
あなたが何を信じていようと関係ありません。大切なのは、何をやるかです。
金のために黒人である君と契約したと言うオーナーに対しての返答
42 〜世界を変えた男〜 00:39頃